lunes, 25 de febrero de 2008

sólo una promesa

En francés:
A partir de demain, je serai une nouvelle personne, pas plus pleurer, ne plus sentir que je suis la victime, ne plus se plaindre, plus aucune sentimentalité, non plus! Demain, je serai différent, je serai en acier, dur, indifférent, calme, serein, mais particulièrement difficile. Je défendrai à un shell de moi-même et mes insécurités ... Oui, je serai différent, j'espère ne pas me faire haineux, juste indifférent ... Personne ne saura ce que je ressens, ce que je pense ou ce que je crains. Je serai juste un collègue de travail, un homme été reste à la maison ..

En alemán:
Ab morgen werde ich ein neuer Mensch, nicht mehr weinen, nicht mehr das Gefühl, dass ich das Opfer, nicht mehr beschweren, nicht mehr Sentimentalität, nicht mehr!
Morgen werde ich mich anders, ich werde mich Stahl, hart, gleichgültig, Gelassene, aber besonders hart. Ich werde verteidigen zu einer Shell von mir und meinen Unsicherheiten ... Ja, ich werde mich anders, die mir hoffentlich nicht hasserfüllt, nur gleichgültig ... Niemand wird wissen, was ich fühle, was ich denke und was ich fürchte. Ich werde nur ein Mitarbeiter, ein Mensch war zu Hause bleibt ...


En italiano:

A partire da domani sarò una nuova persona, non più piangere, non credo che i più sono la vittima, non si lamentano di più, niente di più sentimentalismo, non più! Domani sarà diverso, sarò in acciaio, duro, indifferente, tranquillo, sereno, ma soprattutto difficile. Io a difendere una shell di me stesso e la mia insicurezza ... Sì, sarò diverso, spero che non mi fa odio, semplicemente indifferente ... Nessuno sa quello che sento, quello che penso o quello che ho paura. Sarò solo un collaboratore, uno stato umano rimane a casa ...

No hay comentarios: